信阳新闻网

您现在的位置: 首页 > 法甲 > 正文内容

Kabam创始人Holly Liu:全球化即本地化

来源:信阳新闻网   时间: 2018-11-28

我先介绍一下我们的公司,我们的公司是2009年开始研发游戏,这是我们的联合创始人,我们都是美籍华人,我们2010年就在北京开展办公室,因为我们是美籍华人,我们对中国大陆很热情。我们在全球有6个办公室,4个办公室是专门研发游戏的。

DEF2015中国(成都)数字娱乐节已于11月19日在成都东郊记忆正式召开,此次大会吸引了来自四面八方的业内人士。本届大会上,来自Kabam创始人兼首席开发官Holly Liu女士发表了主题为《全球化即本地化》的演讲。以下为本次采访实录。

大家好,我是Kabam的创始人兼首席开发官,我是美籍华人。今天大部分人是中国人,我就用中文跟大家分享。

今天我要跟大家分享的是怎么在全球推广游戏,全球化就是本地化。

我先介绍一下我们的公司,我们的公司是2009年开始研发游戏,这是我们的联合创始人,我们都是美籍华人,我们2010年就在北京开展办公室,因为我们是美籍华人,我们对中国大陆很热情。我们在全球有6个办公室,4个办公室是专门研发游戏的,一个在旧金山,一个在温哥华癫痫病人能结婚吗,第三个在洛杉矶,第四个就在北京,北京有200多个员工,你可以看出来他们有研发的很多游戏,有的是很受欢迎,有一个游戏叫《赫比特人》,我们在全世界有800多个员工,我们有很多合作方,我们跟好莱坞一起合作,好莱坞有很多IP,我们可以一起合作。我们也有自己的IP,IP对我们来说很重要,我们的投资人也有几个拍电影的公司在这边,其实我感觉在中国大陆来说投资人最有意思的是阿里巴巴,阿里巴巴去年投资我们的公司1.2亿美元,我们去年的收入是4亿美元,价格总计超过10亿美元。

我们经过了很多东西,我们2009年就开始研发游戏,有非常多的合作伙伴,我们两年前就开始全球化,我们的方法全球化就是把东方的游戏推广到西方去。我们的三点心得。第一就是不只是翻译,而是本地化。第二就是适应当地的文化和历史。第三是合作伙伴非常重要。

不只是翻译,而是本地化。在美国很多美国人喜欢纹身,有时候他们喜欢纹汉字,他们不大懂汉字,所以他们会查字典直接翻译,所以这样可能会纹一些奇奇怪怪的汉字。对于我们游戏来说我们只翻译,不懂那个意思,也许会造成这样的结果。做游戏上面我们的语言就是美术风格了,所以我们在游戏里面不是写很多字,翻译郑州市治疗羊羔疯权威的医院本地化的字很重要,但是本地化的美术风格不怎么容易,我们把东方游戏推广到西方的时候,我们美术看着感觉这个风格不太适合西方的口味。所以你可以看得出来,在亚洲的美术风格,女生眼睛大大的,身材像葫芦的样子,这个不会适合西方的口味,所以改变的就是眼睛比较小一点,我想也许西方人眼睛比较大,所以喜欢小眼睛,身材是希望像一个树的样子。另外一个例子,这个打架的人,亚洲的美术风格好可爱的,是萌萌的,美国人看了说这个很奇怪,觉得打架的人应该很壮,应该有很多力气,变成了比较高一点的,身体比较壮一点的,全部都是黑色的,感觉是很恐怖的。这是一个亚洲的游戏,这是一个环境,很不错,对西方人觉得太暗,就加的光线更多,加了道具比较多,加了一些世界,感觉这个欢迎更活泼了,所以对西方人他们会想做事情在这个游戏里面。游戏的语言就是美术风格,所以你们要注意美术风格要适合你们。

适应当地的文化和历史。以前有一个中国的游戏《街机三国》推广到美国,我们感觉这个主题在西方不会怎么受欢迎,因为美国历史和中国的历史,他们对三国不会有什么概念,我们一直在想另一个故事,跟西方人比较相干的,我们就用的是亚瑟王的故事,在学校里面大家都学到了这个故事,知道这个角色。治疗癫痫病会花多少钱啊?你可以看得出来我们本地化的剑是什么样子,你可以看出来我们怎么换的主题、角色,最重要就是美术风格的本地化。

合作伙伴很重要。我们以前有很多合作伙伴,从东方到西方,一个游戏有几个合作伙伴,有一个游戏在中国大陆研发,美国团队发现了一个故障,他们有几个人要一起去解决这个问题,要看怎么发现这个故障,怎么解决的。要是这个合作伙伴不是一起做的,合作得很好,那就不会达到你的目的,要是你有一个合作伙伴,一定要有一个团队或者一个人专门负责这个关系,要一个人好好负责这个关系。

我们选了这三点,把东方游戏推广到西方的时候就开始全球化,我们学的不只是翻译,而是本地化,第二就是适应当地的历史和文化,第三就是合作伙伴很重要。

从东方到西方只是一部分,不是全球化,所以我们现在要了解怎么从西方到对方。4月初我们宣布要把我们西方的游戏推广到中国的市场里,这个游戏在西方很受欢迎,这个游戏是一个打架的游戏,像街霸跟漫威的角色一起打,这个游戏很受欢迎。我们不只是会把这个游戏放在中国市场里,我们会好好的了解中国市场是怎么样的,有很多东西我们需要学习。第一我们会实现学到的第一点,漫威游戏的本地化,中国可在治疗癫痫时,癫痫患者有需要注意的吗?能对漫威品牌没有多少印象,但是对角色比较印象,比如钢铁侠或者蜘蛛人,我们不只是翻译名字,我们会找一个比较适合中国玩家的名字,我们叫漫威格斗。我们要适应当地的文化,我们讲这个文化和历史不是中国大陆的文化历史,是中国玩家的历史,你们的系统很成熟,已经发展了很久,我们要学的很多东西在你们的系统里,因为你们的模式是已经发展得很多了,已经很厉害了,所以我们要把中国的系统放在我们的游戏里面。第二,里面有很多丰富的活动,中国的玩家很奇怪,可能你们想着每天玩五分钟,在美国可能不是这样,一分钱就需要玩,也不需要每天有很快乐的东西他们可以来玩,研发的不管的。在中国大陆合作伙伴非常重要,我们跟龙图合作,龙图把刀塔传奇做到了Top10。通过合作解决市场差异,通过合作也使得渠道更加广泛,设备更多,人口密度更大。在中国大陆的效果,买一个广告在地铁上面非常好,因为有几百万的人可以看得到,或者电视上的,这会有比较好的效果,我们跟龙图一起合作就是解决中国市场和美国市场的差异。

你要把你游戏推广到世界上,不止是翻译,而且要本地化。第二就是适应当地的历史和文化。第三就是合作伙非常重要。要是你们要全球化就必须实现本地化。

北京军海癫痫医院
推荐阅读
本类最新

© xinwen.ysymf.com  信阳新闻网    版权所有  京ICP备12007688号-2